שירותי התרגום של גוגל הפכו להיות קונצנזוס של ממש בתחום התרגום, היתרון הבולט ביותר שלהם זה הזמינות והקלות שבה ניתן לתרגם קטעים רבים ללא הגבלה של מלל או אותיות. אך לאופציה הזאת יש מספר רב של חסרונות אשר הופכים אותה במקרים רבים להיות לא יעילה ואפילו מסוכנת מאוד לשימוש לתרגום מאמרים או באופן כללי. הסיבה המרכזית לכך ששירותי התרגום של גוגל אינם מומלצים עבור מוסדות ועסקים המחפשים תרגום מקצועי זה איכות התרגום ואופן התרגום שבמקרים רבים לוקה בחסר ואינו מביא בצורה נכונה ורהוטה את המסר באמצעות תרגום לעברית או תרגום לאנגלית ובכלל לכל שפה.
שירותי התרגום של גוגל – מהן הסכנות האמיתיות?
חוץ מכך שהתרגום של גוגל יכול להיות לא נכון או לא מדויק, מדובר בתרגום שאיננו מעביר את המסר האמיתי שלשמו הוא נועד. בעבודה אל מול מתרגם מקצועי ומנוסה תוכלו להבהיר לו מהן המטרות שלשמם נועד התרגום, ובאמצעות הידע והניסיון שלו בתחום הוא ישלב את המטרות שלכם בתוך התרגום וישיג עבורכם את המטרות המקוריות של התרגום מאנגלית לעברית.
בנוסף התרגום של גוגל איננו משתמש בצורה נכונה במילות קישור בחלק מהמקרים, ולכן לא מן הנמנע כי לאחר התרגום התוכן איננו יהיה קריא או ברור מספיק בכדי להעביר את המסר. לכן אם מדובר במסמך רשמי או באתר מקצועי אשר התרגום עבורו הינו חשוב וחיוני. עליכם להימנע מהאופציה של תרגום על ידי גוגל ולהיעזר אך ורק במתרגם מוסמך ומקצועי אשר יתרגם את התוכן עבורכם.
עסק רציני צריך תרגום רציני!
אם נמאס לכם להתעסק עם בינוניות ואתם מעוניינים לספק את הטוב ביותר לעסק שלכם, שירותי התרגום של גוגל אינם עולים בקנה אחד עם מטרות אלו. ברוב המקרים על מנת שתוכלו לספק תרגום מקצועי וקריא, לא יהיה מנוס מפנייה אל מתרגם מוסמך אשר יתרגם את המסמך באופן מהיר ומקצועי כך שהוא יענה בדיוק על הציפיות שלכם. התרגום של גוגל הינו תרגום ממוחשב ולכן יש בו לא מעט סכנות שהתרגום עצמו לא יהיה קריא או לא יתבצע בצורה נכונה וכך אתם מעמידים את עצמכם בסופו של יום באור שלילי. איך בוחרים מתרגם?